? 『본초강목』 해제
? 본초강목서本草綱目序
? 범례凡例
본초강목本草綱目 제1권第一卷
서례상序例上
역대 제가의 본초曆代諸家本草
전거로 인용한 고금 의가서 목록引據古今醫家書目
인증에 쓰인 고금의 경사백가서 목록引據古今經史百家書目
제가의 본초서에 수록된 약품의 총수采集諸家本草藥品總數
『신농본경』 명례神農本經名例
도은거 『명의별록』의 합약과 분제의 법칙陶隱居名醫別錄合藥分劑法則
7방七方
10제十劑
기미음양氣味陰陽
오미의기五味宜忌
오미편승五味偏勝
표본음양標本陰陽
승강부침升降浮?
사시용약례四時用藥例
오운육음용약식五運六淫用藥式
육부육장용기미보사六腑六臟用藥氣味補瀉
오장오미보사五臟五味補瀉
장부허실표본용약식臟腑虛實標本用藥式
인경보사引經報使
본초강목本草綱目 제2권第二卷
서례하序例下
약물의 동명과 이명藥名同異
상수ㆍ상사ㆍ상외ㆍ상오 관계에 있는 약들相須相使相畏相惡諸藥
상반하는 약들 총 36종相反諸藥
약을 복용할 때 피하는 음식服藥食忌
임신부가 금기해야 하는 약물妊娠禁忌
서로 금기하는 음식?食禁忌
이동원의 증세에 따른 약 사용 범례李東垣隨證用藥凡例
진장기의 모든 허증(虛證에 대한 약사용 범례陳藏器諸虛用藥凡例
장자화의 한법, 토법, 하법張子和汗吐下三法
병에는 8요 6실 6불치가 있다病有八要六失六不治
『신농본초경』 목록神農本草經目錄
송본초의 옛 목록宋本草 舊目錄
? 역자 후기
? 저자와 역자 약력
책에 대하여
『본초강목』은 16세기 동아시아 본초학의 발전과 성취를 증거 하는 방대한 분량의 백과사전식 저작물이다. 이 책은 명나라의 이시진(李時珍, 1518-1593이 30여 년에 걸쳐 편찬한 동양 전통의약학 분야 저작 가운데 최고봉에 속하는 책의 하나로 1590년에 완성되었다. 『본초강목』은 총 52권, 글자 수로는 1,900여만 자로 이루어져 있으며, 1,892종의 약물과 11,096 가지의 의방(醫方, 처방을 수록하고 있다. 또 약재를 16부(部, 60류(類로 나누었으며, 1,160폭의 삽화를 수록하였다.
『본초강목』이 우리나라에 들어온 것은 선조 이후로 추정된다. 아직 충분한 연구가 진행되지 않아 정확하고 구체적인 정황을 열거하기 어렵지만, 이 책은 우리나라의 의약학에 많은 영향을 주었다.
『본초강목』은 우리나라를 포함한 동아시아 뿐 아니라 서구의 여러 나라에서도 주목하는 저작물이다. 이 책은 1647년 중국을 방문한 과학자이자 예수회 선교사였던 한 폴란드인에 의해 라틴어로 번역되어 유럽에 소개되었다. 조지프 테렌스 몽고메리 니덤(Joseph Terence Montgomery Needham, 1900~1995의 조사에 따르면, 1732년 프랑스의 내과의사 방데르몽(Vandermond에 의해 프랑스어로 책의 일부가 번역되었다고 한다. 『본초강목』의 번역본은 그로부터 100년 후 출간되어 유럽의 화학자와 화학 역사가들로부터 큰 반향을 일으켰다. 이후 18-20세기 동안 프랑스어, 영어, 독일어, 러시아어를 비롯한 20여 개의 언어로 전체 혹은 일부가 번역되었다. 그런데 서구에서의 관심은 의약적인 면 보다는 기타 자연과학적 관심에 집중되었던 것으로 보인다.
동양 전통의학의 고전 중의 고전이라 할 수 있는 이 책은 여러 분야에 걸쳐 방대한 성과를 아우르고 있어 인문학적으로도 대단히 중요한 연구 가치가 있다. 그럼에도 불구하고 우리나라에 들어온 지 400년이나 된 이 책은 아직 제대로 된 우리말 번역