융 기본 저작집 제9권의 발간에 부쳐 5
인격의 형성 11
유럽의 여성 35
심리학적 관계로서의 결혼 61
생의 전환기 75
심혼과 죽음 97
심리학적 관점에서 본 양심 113
분석심리학에서의 선과 악 139
심리학과 시문학 161
꿈꾸는 세계 인도 187
인도가 우리에게 가르쳐줄 수 있는 것 201
동양적 명상의 심리학에 관하여 209
『역경』 서문 233
초시모스의 환상 261
의사로서의 파라켈수스 317
지그문트 프로이트 341
주석 353
C. G. 융 연보 381
찾아보기(인명 394
찾아보기(주제어 396
융 기본 저작집 총 목차 410
번역위원 소개 414
“내 생애는 무의식의 자기실현의 역사다”
독일어 원전에 담긴 의미와 표현을 온전히 담아낸 전면 완역·개역본
국내 융 번역서 역사상 최고의 번역진에 의해 초역 12년 만에 국내 최초 완간
5년 여의 개역 작업을 통해 더욱 완성도 있는 정본으로 재탄생하다
새로운 판형과 장정으로 높아진 가독성
국내 융 번역서 역사상 최초로 정본 완역되었던 『융 기본 저작집』(전 9권이 전면적인 개역 작업을 통해 더욱 완성도 있는 정본으로 재탄생했다. 2008년 전 권 초판 출간 이후 16년 만의 개정판이다. 한국 분석심리학의 선구자인 한국융연구원장 이부영 교수의 총번역 아래 국내 융 번역서 역사상 최고의 번역진인 C.G 융 저작번역위원회에 의해 초역 12년 만에 국내 최초 완간되었던 초판은 국내 유일 ‘기본 저작집’의 완간본이다. 이번 완역 개역본 역시 C.G 융 저작번역위원회에 의해 5년 여에 걸친 전면적인 개역 작업 끝에 그 정확성을 극대화했다.
특히, 『융 기본 저작집』은 영역본을 한역한 타 융 번역서와 달리 독어 원전을 온전히 번역해 융의 독창적 언어를 그대로 살려내고, 융의 사상과 그 철학을 더욱 깊이 있게 체득할 수 있다. 또 이미 영역돼 있는 판본들까지 대조하여 오역을 짚어내고 독일어 번역의 진위를 살핌으로써 융의 언어에 더욱 가까이 닿으려 했다. 또 김덕규 융학파 분석가를 통해 라틴어, 그리스어를 비롯 이해하기 어려운 표현이나 오류를 잡아내기 힘든 표현들까지 재고하였다.
“융의 독일어는 때론 복잡한 논리의 얽힘으로 머리를 많이 써야 이해할 수 있는 것이 있지만 대체로 표현 방식이 직접적이고 간결하며 비약이 많아서 독자가 문맥을 따라가려면 생략된 것이 무엇인지, 독자의 직관과 상상력으로 빈 공간을 채우면서 읽어야 한다.”
역자는 이러한 섬세하고도 고유한 융 특유의 표현을 살리고 지나친 의역을 삼가는 것을 원칙 삼아, 융의 정신이 융 고유의 언어를 통해 직접 독자들에게 다가갈 수 있도록 노력하였다. 이러한 결과, 융 저작번역위원회는 영역본보다