도서상세보기

도서명 번역의 정석
저자 이종권
출판사 좋은땅
출판일 2024-07-04
정가 20,000원
ISBN 9791138832083
수량

저자 서문

I. 번역 현장
1. 미합중국 건국의 아버지들
번역이 취미?
취미생활 정주행
아버지가 많아서 좋은 점
그들이 극복한 장애물들
미국혁명의 성지에서 1980년대 한국 민주화운동을 반추함
원서의 발행인을 만나다
기본 용어의 개념 정립
미국사 번역의 난점과 이 책의 성과
워싱턴 한국일보 연재와 인터뷰

2. 미국독립선언문
〈원문 번역〉
자유민주주의의 뿌리
미국독립선언문-이승만-대한민국
완역 소감
독립선언문 오역사 & 번역실습

3. 미합중국헌법
〈원문 번역 하나〉 오리지널 7조
헌법대로만 살면 된다
〈원문 번역 둘〉 수정헌법 제1조~10조 (권리장전
다른 건 몰라도 요것만은 알아야 한다-권리장전
〈원문 번역 셋〉 수정헌법 제11조~27조
비운의 번역가 이야기

4. 버지니아 종교자유령
〈원문 번역〉
간신히 성공
미국의 국교는 천부인권
각자의 종교를 더욱 진실하게 믿자
천부인권은 모든 종교의 공통분모

5. 에이브러햄 링컨의 게티즈버그 연설
〈원문 번역〉
AI 번역의 한계

6. 마틴 루터 킹 Jr.의 ‘I Have a Dream’ 연설
〈원문 번역〉
그는 (흑인들에게 여전히 유효한가?

7. 1776 보고서
The 1776 Report란?
한미동맹, 어벤저스인가, 덤앤더머 브라더스인가?
역사를 관통하는 법칙
적반하장의 세상에서 당랑거철의 견마지로

8. 펭귄 출판사 Who HQ 시리즈
아동도서가 아니면 알 수 없는 역사적 사실들
‘Boston Tea Party’의 속뜻
Trick or Treat?

9. 워싱턴 크로싱 국립역사공원 브로슈어
Washington Crossing, 독립혁명의 극적인 기사회생
〈원문 번역〉

10. 로저 셔먼의 생애 - 타임라인 전시판 안내를 위한 설명문
〈원문 번역〉
로저 셔먼이 누구냐면
셔먼 센터의 연상녀들

II. 비평: 이희재론 外
1. 세상번역?
2. 서민주의?
3. 뽕쟁이 또는 사기꾼
4. 유유
역사적 문서와 인물의 재발견

이 책은 번역가의 세계를 심도 있게 탐구하는 책으로, 번역의 기초부터 현장 경험, 그리고 번역가의 철학까지 포괄적으로 다룬다. 번역이라는 작업의 복잡성과 그 중요성을 잘 보여준다.

‘번역 현장’에서 미합중국의 건국 아버지들, 독립선언문, 헌법, 종교자유령, 링컨과 마틴 루터 킹 Jr.의 연설 등 주요 역사적 문서와 인물을 번역하면서 겪은 경험과 도전을 다룬다. 이 부분은 번역가가 단순히 텍스트를 옮기는 작업을 넘어, 역사적 맥락과 의미를 깊이 이해하고 전달해야 하는 어려움을 잘 보여준다. 특히 미국독립선언문과 헌법 번역의 난점과 성과를 다룬 장에서는 번역가가 직면하는 구체적인 문제들을 상세히 다루어, 번역 과정의 복잡성을 실감나게 전달한다.

‘번역가의 세계관’에서는 번역가가 정치적, 윤리적 문제를 어떻게 다루는지에 대한 이야기를 담고 있다. ‘보수와 진보의 의미’나 ‘정치적 올바름 vs. 정략적 올바름’ 같은 주제는 번역이 단순히 언어의 문제가 아니라 사회적, 정치적 맥락 속에서 이루어지는 행위임을 보여준다. 특히 ‘평론가들아, 니네도 번역 좀 해라!’는 제목의 챕터는 번역가로서의 자부심과 번역의 중요성을 강하게 전달하며, 번역이 독립적인 창작 행위임을 역설한다.

《번역의 정석》은 번역가의 삶과 철학, 그리고 번역의 복잡성과 중요성을 심도 있게 탐구한 책이다. 번역 현장에서의 구체적인 경험과 도전을 생생하게 전달하면서, 번역가의 윤리적, 정치적 고민을 진지하게 다룬다. 번역에 관심이 있는 독자라면 반드시 읽어야 할 책으로, 번역의 세계를 깊이 이해할 수 있는 소중한 기회를 제공한다.