Paunang salita(서문
Kasaysayan at Katangian ng Hangeul-abakada (한글자모의 역사와 특성
01 Abakada at bigkas (자모와 발음
02 Mga panuntunan para sa pagbabasa ng salita(단어 읽기 규칙
03 Pang-araw-araw na idyomatikong pangungusap(일상 관용표현
04 Balangkas ng pangungusap(문장의 구성
05 Mga Panuntunan para sa pagsusulat ng Hangeul(한글 쓰기 규칙
06 Panghalip(대명사
07 Panahunan ng salitang-may-deklinasyon at PP-pampanaguri (용언과 서술격조사의 시제
08 Pagpapahayag na walang-galang at pagpahayag na magalang (낮춤표현과 높임표현
09 Pagbubukod ng pangungusap (문장의 분류
10 Pangungusap na patanggi(부정문
11 Pamilang(수사
12 Petsa at oras(날짜와 시간
13 Paunang-pangngalan(관형사
14 Pangngalan(명사
15 Postposisyon(PP: 조사
16 Salitang-may-deklinasyon I(Pandiwa(용언 Ⅰ: 동사
17 Salitang-may-deklinasyon II(Pang-uri(용언 Ⅱ: 형용사
18 Pang-abay(부사
19 Tinig na pabalintiyak(수동태
20 Kausatibang pangungusap(사동문
21 Pagbabago ng 어미 para sa 용언 I(용언의 어미변화 Ⅰ
22 Pagbabago ng 어미 para sa 용언 II(용언의 어미변화 Ⅱ
23 Mga kapaki-pakinabang na Pagpapahayag I(유용한 표현들 Ⅰ
필리핀과 인연을 맺고 필리핀어의 매력에 빠져 살아온 지 어느새 10년이 훌쩍 지나버렸다. 그 덕분에 아내까지 필리핀 여인으로 맞이하게 되었으니 이 정도면 전생에 필리핀과 남다른 인연이 있었을 것이라는 생각도 든다. 결혼하고 필리핀에서 살다가 한국으로 이주하여 한국생활에 적응하기 위해 힘들게 한국어를 배우는 아내를 지켜보다가 필리핀어로 된 한국어 문법교재를 만들어야겠다는 생각을 하게 되었다.
그동안 한국인을 위한 필리핀어 문법교재부터 시작해서 한 권씩 집필하다가 마침내 필리핀인을 위한 한국어 교재까지 쓰게 되었으니, 이 정도면 필리핀어 학습이 필요한 한국인들 그리고 한국어 학습이 필요한 필리핀인들에게 내 나름대로의 소명을 다하지 않았는가 하는 자부심도 생긴다. 본 교재는 순수하게 한국어를 체계적으로 배우고 싶어 하는 필리핀인들을 위한 문법 위주의 교재다. 이 정도의 내용이라면 필리핀인 혼자서 충분히 한국어를 기초부터 공부할 수 있을 것이라고 생각한다.
그리고 초판에서 부족했던 내용 이 다수 보완되었음을 첨언한다.
Higit sa 10 taon na mula noong namuhay at umibig ako sa Pilipinas at naakit sa lengguwaheng Filipino. Dahil dito ay humantong sa akin ang pagpapakasal sa Pilipina, kaya iniisip kong may kakaibang kaugnayan sa Pilipinas ang naunang buhay ko. Pagkakasal namin tumira kami sa Pilipinas nang ilang taon tapos lumipat sa Korea at pinapanood ko ang aking kabiyak na natututo ng wikang Koreano nang sobrang mahirap para umangkop sa buhay ng Korea, kung kaya’t naisip kong gumawa ng isa