가장 놀라운 메르헨은, 지극한 진실에서 자라난다!
■ 동화를 통해 인생의 진실을 담으려 한 안데르센!
세계적인 동화 작가 한스 크리스티안 안데르센이 남긴 160여 편의 동화는 150여 개 언어로 번역되어, 현재까지도 많은 사람들에게 사랑을 받고 있다. 국제아동도서협회는 1956년 안데르센 탄생 150주년을 기념해 아동문학의 노벨상이라 불리는 ‘한스 크리스티안 안데르센 상’을 제정하여, 안데르센이 아동문학에 끼친 지대한 업적과 공로를 기리고 있다.
프랑스의 샤를 페로나 독일의 그림 형제가 옛이야기의 원형을 그대로 살리는 데 집중했다면, 안데르센은 옛이야기를 바탕으로 본인의 경험과 상상력, 화려한 묘사를 더해 새로운 형태의 동화를 썼다. 그 당시에는 볼 수 없었던 독특한 내용의 안데르센 동화를 본격적인 아동문학이라고 일컫는 이유다. 어린이와 어른 모두를 위한 동화를 쓴 안데르센의 작품에는 행복하고 아름다운 결말만 있는 것이 아니다. 판타지와 상상력 가득한 환상적인 이야기 속에 어린이들에게 밝히기 불편한 현실을 은유적으로 담고 있다. 어른들을 위한 사상을 떠올리고 그 이야기를 아이들이 읽을 수 있는 동화로 썼다는 안데르센은 동화를 통해 인생의 진실을 담으려 했다.
이번에 문학과지성사에서 출간한 『안데르센 메르헨』(독일어 메르헨Marhen은 흔히 우리말로 옛이야기, 민담, 전래 동화 등으로 번역되지만 원래의 뜻을 모두 전하기에는 약간씩은 거리가 있는 용어들이다. 독문학계에서는 오래전부터 메르헨을 그냥 메르헨으로 부르자는 주장도 있어서 책 제목도 굳이 우리말로 옮기지 않고 그냥 메르헨으로 사용했다에는 우리에게 잘 알려진 「못생긴 아기 오리」「인어공주」「성냥팔이 소녀」「눈의 여왕」 외에도 조금은 생소할 수 있는「옷깃」「바보 한스」「약혼자들」「말똥구리」「길동무」등 기발하고도 상상력 넘치는 43편의 동화가 실려 있다.
『그림 메르헨』에 이어 『안데르센 메르헨』을 번역한 아동문학평론가