도서상세보기

도서명 번역된 근대 - 동아시아 문명총서 17
저자 나가누마 미카코
출판사 성균관대학교출판부
출판일 2021-04-12
정가 30,000원
ISBN 9791155504680
수량
한국어판 서문


서장 문부성 『백과전서(百科全書』로의 초대

1. 번역 텍스트의 연구

2. 『백과전서』 연구의 의의

3. 이 책의 구성


제1장 번역연구에서의 ‘등가’ 언설 ― 스캔들의 덫

1. 번역의 이론과 ‘등가’

2. 서양 번역학의 시작

3. 근대 일본의 번역론

4. 일본의 번역학


제2장 문부성 『백과전서』라는 근대 ― 불완전한 백과사전

1. 국가적 번역 프로젝트

2. 번역기관의 변천

3. 『백과전서』의 윤곽

4. 기점 텍스트에 대해서

5. 번역자와 교정자의 군상


제3장 ‘신체 교육’이라는 근대 ― 문명화된 몸짓

1. 신체의 근대

2. 메이지 정부와 ‘교육’

3. ‘신체 교육’의 행방

4. ‘체육’이란

5. 국민국가의 ‘스포츠’


제4장 ‘언어’라는 근대 ― 오쓰키 후미히코의 번역 행위

1. 오쓰키 후미히코와 ‘언어’

2. 『언어편』의 간행 사정

3. 문법을 둘러싼 『언해』와 『백과전서』

4. ‘언어’란

5. 당연히 ‘언어’라고 생각하는 것을 주저하게 만드는 것


제5장 ‘종교’라는 근대 ― 야스쿠니 체제의 주형

1. ‘종교’와 비‘종교’

2. 번역어로서의 ‘종교’

3. 메이지 정부와 ‘종교’

4. 『백과전서』에서의 ‘종교’

5. 비‘종교’의 카무플라주


제6장 ‘대영 제국’이라는 근대 ― 대일본 제국의 사후적 이야기

1. 소급되는 단어

2. ‘대영 제국’

3. ‘제국’의 기억

4. ‘인종’을 둘러싼 대일본 제국

5. 갱신되어 지속하는 ‘제국’


제7장 ‘골상학’이라는 근대 ― 타자를 보는 눈길

1. 인체해부도와 번역

2. 서양 근대의 ‘과학’

3. ‘골상학’이란

4. 말하는 눈길

5. 유사과학의 근대


제8장 ‘물리’·‘화학’이라는 근대 ― 궁리와 세이미에서의 픽션적 이탈

1. 난