도서상세보기

도서명 톨스토이가 번역한 노자 도덕경 : 러시아 최초의 완역본 (양장
저자 톨스토이
출판사 21세기문화원
출판일 2021-01-27
정가 37,000원
ISBN 9791197332906
수량
머리말 ··· 13
옮긴이 해설: 레프 톨스토이 러시아어 역 『노자 도덕경ЛAO-CИ TAO-TE-KИHГЪ』에 대하여 ··· 23
일러두기 ··· 106
원역자 서문 ··· 109
원역자 일러두기 ··· 110

제1책ПЕРВАЯ КНИГА
제1장 ··· 112
제2장 ··· 114
제3장 ··· 116
제4장 ··· 118
제5장 ··· 120
제6장 ··· 122
제7장 ··· 124
제8장 ··· 126
제9장 ··· 128
제10장 ··· 130
제11장 ··· 132
제12장 ··· 134
제13장 ··· 136
제14장 ··· 138
제15장 ··· 140
제16장 ··· 142
제17장 ··· 144
제18장 ··· 146
제19장 ··· 148
제20장 ··· 150
제21장 ··· 154
제22장 ··· 156
제23장 ··· 158
제24장 ··· 160
제25장 ··· 162
제26장 ··· 166
제27장 ··· 168
제28장 ··· 170
제29장 ··· 172
제30장 ··· 174
제31장 ··· 176
제32장 ··· 178
제33장 ··· 180
제34장 ··· 182
제35장 ··· 184
제36장 ··· 186
제37장 ··· 188

제2책ВТОРАЯ КНИГА
제38장 ··· 192
제39장 ··· 194
제40장 ··· 198
제41장 ··· 200
제42장 ··· 202
제43장 ··· 204
제44장 ··· 206
제45장 ··· 208
제46장 ··· 210
제47장 ··· 212
제48장 ··· 214
제49장 ··· 216
제50장 ··· 218
제51장 ··· 220
제52장 ··· 222
제53장 ··· 224
제54장 ··· 226
제55장 ··· 228
제56장 ··· 230
제57장 ··· 232
제58장 ··· 234
제59장 ··· 236
제60장 ··· 238
제61장 ··
이 책은 톨스토이·고니시 공역의 러시아어판 『노자 도덕경』(1913 간행, 레닌도서관 소장을 처음 한글로 번역하고 주해한 것이다.
동양인이 아니라 유럽인의 관점, 다시 말해서 타자의 시야에서 본 『노자 도덕경』은 좀 다른 면모를 갖는다. 더욱이 톨스토이는 자신의 비폭력 평화주의라는 관점에서 『노자 도덕경』의 본문과 달리 과감하게 윤문하거나 생략하기도 하였다. 『노자 도덕경』을 연구하는 입장에서 본다면, 이런 점들이 생소하거나 의아해할 대목이다. 그러나 다르게 보면, 이 점이 바로 톨스토이·고니시 공역의 러시아어판 『노자 도덕경』이 갖는 매력이거나 특징이기도 하다. 톨스토이는 번역을 통해서 그의 사상을 전개해 나가며 확인하고 있었던 셈이다.
이런 장점과 매력을 보다 생생하게 대조적으로 부각시키기 위해, 당초 톨스토이·고니시가 『노자 도덕경』을 번역할 때 저본으로 삼았을 81장 체제 왕필본王弼本 『노자 도덕경』을 대비시키기로 하였다. 왜냐하면 톨스토이·고니시가 러시아어로 번역한 『노자 도덕경』의 판본이 기본적으로 왕필본의 81장 체제로 보이기 때문이다. 러시아어 번역본 『노자 도덕경』에는 각 장별로 별도의 제목이 붙어 있지 않다. 만일 당초 하상공본河上公本을 따랐다면 각 장별로 제목이 붙었을 것이다.
다시 말해, 왼편에는 톨스토이·고니시가 번역한 『노자 도덕경』의 한글 번역을, 오른편에는 81장 체제 왕필본 『노자 도덕경』의 한글 번역을 대비시킨 것이다.
아울러 원문의 미주 ‘세르게이 니콜라예비치 두릴린С.Н. ДУРЫЛИНЪ의 각 장 해설’도 번역하여 붙였다. 그리고 부록으로 포포프·톨스토이가 선역한 『노자 도덕경』의 서문(톨스토이 씀과 본문을 완역하여 실었다. 이것은 국내외에 아직 번역된 것이 없다.
앞으로 필자는 톨스토이·포포프본도 분석하여 별도의 책으로 낼 생각이다. 우선 이번에 나온 『톨스토이가 번역한 노자 도덕경』부터 러시아나 중국·일본 등의 해외에서도 번역 보급되어 좀 더 널리 읽히기를 바라 마지않는다.\

책 속으로

위대한